Dédale. Nos 7 & 8. Déserts. Vide Errance Écriture. Sous la direction d'Abdelwahab Meddeb. Paris: Maisonneuve & Larose 1998 La revue Dédale nous emmène dans ce numéro double Déserts. Vide Errance Écriture sous et par l'image du désert thématique dans un véritable Niemandsland métaphorique. Sur plus de cinq cents pages, le désert mute en un vaste...
Les Contes mystérieux d'Afrique du Nord, que nous rééditons ici, ont été recueillis dans des milieux sociaux divers, des familles pieuses confréristes ou maraboutiques aux familles de magistrats ou d'agriculteurs. Contes mythiques, fééries, contes de l'au-delà, contes plaisants du folklore local, contes spirituels originaux : tous sont allégoriques et les...
L'akkadien, langue sémitique des très anciens temps, nommait " aban râmi " la pierre d'amour. Ce recueil de contes et nouvelles forgés par l'auteur, nourri d'histoire et d'impressions puisées au sein de cette Palestine familière, porte cette pierre sertie en lui comme un talisman contre la pierre de haine, celle de la guerre. Les textes racontent les...
Les Contes sous la Croix du Sud publiés ici même en 1967 par Giselle de Goustine, qui les avait recueillis sur place, étaient épuisés depuis longtemps. La fraîcheur de ces contes soudanais appelait cette réédition. D'autant que ce sont les mêmes fables qui se racontent du Sénégal au Tchad et de la Forêt au Sahara. Cette littérature du Yatenga déborde tout...
En 1704, Antoine Galland commence à traduire de l'arabe Les Mille et Une Nuits - que les Arabes eux-mêmes avaient oubliées. En 1712, François Pétis de La Croix, autre orientaliste de même éminence, publie Les Mille et Un Jours, un recueil de contes qu'il donne pour '' persans ''. La chance de Galland : on a conservé les manuscrits arabes dont il s'est...
Voici pour la première fois Aladin débarrassé de son habit d'emprunt et revêtu de ses atours d'origine. Et c'est un autre héros - et une autre œuvre - qui nous sont soudain offerts. René Khawam, traducteur et présentateur de cette édition, y insiste : le récit en question n'a jamais appartenu aux Mille et Lune Nuits mais a dû être composé deux bons...
Au VIIIe siècle, Ibn al Muqaffa’ traduit en arabe le Pantchatantra ou Fables de Bidpâi venues d’Inde par la Perse, sous le titre de Livre de Kalila et Dimna. Oeuvre fondatrice de la littérature mondiale au même titre que Les Mille et une nuits avec lesquelles il partage lesmêmes origines géographiques, il s'agit d’un recueil de fables animalières destiné...
Tout le monde aujourd'hui connaît le nom de Turandot, dont G. Puccini a fait l'héroïne du dernier de ses opéras, et l'on sait généralement que le livret en fut inspire par une fable théâtrale de l'écrivain vénitien Carlo Gozzi. Mais peu de gens savent que Carlo Gozzi a tiré l'argument de sa pièce d'un conte des Mille et Un Jours de F. Pétis de La Croix,...
Le choix de contes populaires turcs que présentent ici Aynur Flamain et Michèle Nicolas nous donne une image fidèle d'un des genres les plus vivants de la littérature orale de la Turquie contemporaine. Tous les textes ont été enregistrés sur place, et les traducteurs se sont efforcés, avec succès, de rendre dans toute son originalité, voire sa naïveté, le...
Zaïd le mendiant est une œuvre inspirée qui s´inscrit dans la lignée universelle des chercheurs de Vérité. C´est l'histoire d´un homme que sa Bien-Aimée ne trouvait pas assez grand et qui devint mendiant car, lui, ne se trouvait pas assez petit. Acte mystique, sacrifice de soi révélé par le Parfait Amour qui va le transformer en nomade de la Sagesse et de...