Résumé
Al-Manhaj littéral permet d'acquérir la langue de base, avec en fin de parcours la possibilité de comprendre et de produire des énoncés simples aussi bien à l'oral qu'à l'écrit.
Les choix didactiques trouvent leurs justifications dans les usages contemporains de l'arabe : absence de voyelles brèves à l'écrit, le fait d'éluder à l'oral les déclinaisons et la tâ' marbûta, chaque fois que cela est possible, utilisation fréquente de la phrase nominale et de structures proches des dialectes
Les dialogues et textes qui servent de point de départ de chaque leçon, du fait de leur caractère artificiel, ne constituent dans le processus d'apprentissage qu'une première étape. Le but poursuivi est d'amener progressivement l'apprenant à accéder à l'étude de documents authentiques au contenu plus riche : extraits d'oeuvres littéraires, articles de presse, émissions radiophoniques ou télévisées
Ce palier « débutants » comprend cinq séquences qui tournent autour de thèmes communicationnels variés : salutations et formules de politesse, se présenter et présenter quelqu'un, s'informer et donner des renseignements, s'orienter dans l'espace (la ville) ; les notions de temps , le corps, les sensations, l'expression des sentiments, la famille, les liens parentaux le tout renvoyant constamment au contexte culturel arabe (codes, traditions, coutumes).
Chaque séquence est découpée en leçons bâties autour du même thème. La première séquence en comprend trois, les quatre autres comprennent chacune deux leçons. Les leçons d'une même séquence sont complémentaires. Les séquences elles-mêmes sont complémentaires et assurent une progression lexicale et grammaticale rigoureuse. Elles peuvent toutefois être étudiées indépendamment les unes des autres ou dans un autre ordre, dans le cas de cours collectifs assurés par un professeur et selon les besoins de la classe.
L'apprentissage de la graphie et les exercices d'entraînement phonétiques pour les non dialectophones sont abordés dans les deux premières séquences, ce qui représente cinq leçons. Pour des raisons pratiques (enseignement en classe avec un professeur) la traduction intégrale des textes et dialogues d'étude figure en annexe, à la fin de l'ouvrage.
Ce manuel est spécialement conçu pour des publics non dialectophones. Il comprend :
- Des exercices d'entraînement phonétiques
- Apprentissage de la graphie et de l'écriture
- Une aide grammaticale avec de nombreux exercices.
- Des textes de lecture
- Des conseils pour l'auto-apprentissage